“Du hast English version”: testo, traduzione e significato

Du hast English version (Rammstein): testo, traduzione e significato

Du hast English version” è la tredicesima traccia dell’edizione americana di “Sehnsucht“, il secondo  album dei Rammstein, pubblicato il 22 Agosto 1997.

Testo e Traduzione (da www.metalgermania.it)

Du hast English version / You hate – Tu odi [1]

Testo originale
Testo ©1997 Rammstein
Traduzione in Italiano
Traduzione ©2007 Daniele Benedetti[spacer]

You
You hate
You hate me
You hate me to say
You hate me to say
And I did not obey

Will you until death does sever
Be upright to her forever

Never

Will you ’til death be her rider
Her lover too, to stay inside her

Never

Tu
Tu odi
Tu odi me
Tu odi che io dica
Tu odi che io dica
E io non ho obbedito

Vuoi tu finché morte non vi separi
Essere accanto a lei per sempre?

Mai

Vuoi tu fino alla morte essere il suo cavaliere
Anche il suo amante, stare dentro di lei?

Mai

[1] Non è una traduzione della versione tedesca: il testo è diverso, a partire dal titolo che è “You hate” invece di “You have”. Corsi di Inglese Roma: inizia subito ad imparare e aiutati con le nostre traduzioni!

Foto © Michel Fernando

0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.