“Frühling in Paris”: testo, traduzione e significato

Frühling in Paris (Rammstein): testo, traduzione e significato

Frühling in Paris” è la sesta traccia di “Liebe ist für alle da“, il sesto album dei Rammstein, pubblicato il 16 Ottobre 2009.

Testo e Traduzione (da www.metalgermania.it)

Frühling in Paris – Primavera a Parigi

Testo originale
Testo ©2009 Rammstein
Traduzione in Italiano
Traduzione ©2009 Daniele Benedetti[spacer]

Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
Ich weiß es noch wie heut
Ich war so jung hab mich geniert
Doch hab es nie bereut

Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge Lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris

Ich kannte meinen Körper nicht
Den Anblick so gescheut
Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt
Ich hab es nie bereut

Die Lippen oft verkauft doch weich
Und ewig sie berühren
Wenn ich ihren Mund verließ
Dann fing ich an zu frieren

Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge Lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris

Ein Flüstern fiel mir in den Schoß
Und führte feinen Klang
Hat viel geredet nichts gesagt
Und fühlte sich gut an

Sie rief mir Worte ins Gesicht
Und hat sich tief verbeugt
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris

In un vestito di luce si è avvicinata a me
Lo distinguo ancora come se fosse oggi
Ero così giovane, mi sono imbarazzato
Ma non l’ho mai rimpianto

Mi ha gridato parole in faccia
La lingua ha sparso desiderio
Non ho capito solo la sua lingua [1]
Non l’ho rimpianto

Oh no, niente di niente [2]
Oh no, non rimpiango niente
Quando ho lasciato la sua pelle
La primavera sanguina a Parigi [3]

Non conoscevo il mio corpo
Lo sguardo così spaventato
Me l’ha mostrato alla luce
Non l’ho mai rimpianto

Le labbra vendute spesso, ma morbide
E si toccano per sempre
Quando ho lasciato la sua bocca
Allora ho cominciato ad avere freddo

Mi ha gridato parole in faccia
La lingua ha sparso desiderio
Non ho capito solo la sua lingua
Non l’ho rimpianto

Oh no, niente di niente
Oh no, non rimpiango niente
Quando ho lasciato la sua pelle
La primavera sanguina a Parigi

Un sussurro mi è caduto nel grembo
E ha condotto un suono delicato
Ha parlato molto, non ha detto niente
E si è sentita bene

Mi ha gridato parole in faccia
E si è piegata profondamente
Non ho capito solo la sua lingua
Non l’ho rimpianto

Oh no, niente di niente
Oh no, non rimpiango niente
Quando ho lasciato la sua pelle
La primavera sanguina a Parigi

[1] In queste due strofe “Zunge” e “Sprache” vengono tradotte entrambe con “lingua”: nel primo caso però si intende l’organo, nel secondo il linguaggio. In Italiano si perde questa sfumatura (grazie a Roberto Ricci per la sottolineatura).

[2] Le parti in francese sono tratte dalla canzone “Non, je ne regrette rien” di Édith Piaf.

[3] Il verbo “bluten” coniugato al presente, l’unico nella canzone, non è certamente casuale: l’impressione è che questa scelta voglia sottolineare che il ricordo dei fatti narrati è ancora vivo, così come le emozioni che provoca nel protagonista, nonostante siano passati molti anni.

Foto © Michel Fernando

2 commenti
  1. Sara Aiko Buffo
    Sara Aiko Buffo dice:

    Ciao a tutti.
    Siccome ascolto i Rammstein da pochissimo, giusto qualche mese, approfitto di questo spazio per chiedere a chi è più informato alcune informazioni riguardo la canzone Frühling in Paris e Till Lindemann.

    La canzone è molto bella, sicuramente una delle mie preferite, tuttavia non mi sono chiare alcune cose:
    1. A chi si riferisce Till quando, nelle prime strofe, dice « In un vestito di luce si è avvicinata a me » ?
    2. Di che rimpianto parla? È un qualcosa che veramente ha, oppure è stato inventato al fine di scrivere/cantare la canzone?
    3. Till Lindemann ha veramente vissuto parte della sua vita a Parigi?
    4. Avete una sezione/link sul sito dove spiegate il significato di ogni singola canzone, oppure vi “limitate” a postare il testo originale con la rispettiva traduzione italiana?

    Grazie in anticipo per le risposte.

    • Rammstein.it
      Rammstein.it dice:

      Ciao Sara,
      la canzone parla con ogni probabilità di un esperienza avuta da un giovane ragazzo, con una prostituta più grande di lui; tuttavia non è dato sapere se in questo testo ci sia qualcosa di autobiografico o meno. Till non ha vissuto a Parigi (anche se non ti so dare la certezza al 100%)
      Sicuramente proveremo a scrivere il significato di tutte le canzoni, per quanto Till non abbia mai voluto spiegarlo, lasciando ai fan libera interpretazione. Non c’è una sezione a parte sul sito: scriveremo tutto sulla stessa pagina con testo e traduzione. Come puoi vedere per alcune canzoni è già stato fatto, ora stiamo lavorando per completarle tutte!

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.