“Los” : testo, traduzione e significato

Los (Rammstein): testo, traduzione e significato

Los” è la quinta traccia di “Reise, Reise“, il quarto  album dei Rammstein, pubblicato il 27 Settembre 2004.

Testo e Traduzione (da www.metalgermania.it)

Los – Senza [1]

Testo originale
Testo ©2004 Rammstein
Traduzione in Italiano
Traduzione ©2006 / 2015 Daniele Benedetti[spacer]

Wir waren namenlos
Und ohne Lieder
Recht wortlos
Waren wir nie wieder
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Man hört uns doch
Nach einem Windstoß
Ging ein Sturm los
Einfach beispiellos
Es wurde Zeit
Los

Sie waren sprachlos
So sehr schockiert
Und sehr ratlos
Was war passiert
Etwas fassungslos
Und garantiert
Verständnislos
Das wird zensiert
Sie sagten grundlos
Schade um die Noten
So schamlos
Das gehört verboten
Es ist geistlos
Was sie da probieren
So geschmacklos
Wie sie musizieren
Ist es hoffnungslos
Sinnlos
Hilflos
Sie sind gottlos

Wir waren namenlos
Wir haben einen Namen
Waren wortlos
Die Worte kamen
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos
Nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos
Uns nie los

Wir waren los

Eravamo senza nome
E senza canzoni
Veramente senza parole
Non lo eravamo più
Un po’ senza canto [2]
Lo siamo ancora
Ma non per questo senza suono
Ci si sente eccome
Dopo un colpo di vento
Comincia una tempesta
Semplicemente senza esempio
Era tempo
Dai! [3]

Erano senza parole
Così tanto scioccati
E così disorientati
Cosa era successo?
Un po’ sbalorditi
E garantito
Senza comprensione
Questo viene censurato
Dissero senza motivo
Peccato per le note
Così senza vergogna
Dovrebbe essere vietato
È insulso
Quello che stanno provando
Così di cattivo gusto
Come fanno musica
È senza speranza
Sensa senso
Senza aiuto
Loro sono senza Dio [4]

Eravamo senza nome
Abbiamo un nome
Eravamo senza parole
Le parole vennero
Un po’ senza canto
Lo siamo ancora
Ma non per questo senza suono
Questo si sente eccome
Non siamo perfetti
Solo un po’ instabili
Resterete in silenzio
Mai senza di noi

Eravamo liberi

[1] Questa canzone è piena di doppi sensi e giochi di parole, a volte difficili da rendere in Italiano. Come suffisso, “-los” significa “senza”. Come aggettivo, “los” significa “sciolto”. Come comando o esortazione, “los!” significa “dai!”.

[2] Altro gioco di parole. Il detto tedesco “sang- und klanglos” significa “furtivamente”, “inosservato”, o “senza rumore o confusione”.

[3] Ancora uno. Poiché è scritto e pronunciato staccato, può essere visto come “Es wurde Zeit. Los!” (“Era tempo, dai!”) o come “Es wurde Zeitlos” (“Era diventato senza tempo””).

[4] Sie sind Gott. Los!” significa “Loro sono Dio. Dai!”, mentre “Sie sind gottlos” è “Loro sono senza Dio”.

Foto © Michel Fernando

0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.