“Mann gegen Mann”: testo, traduzione e significato
“Mann gegen Mann” è la seconda traccia di “Rosenrot“, il quinto album dei Rammstein, pubblicato il 28 Ottobre 2005.
Testo e Traduzione
Mann gegen Mann – Uomo contro uomo
[1] “Warm” significa sia “caldo” che “omosessuale”.
[2] Il riferimento è a “Il piccolo principe“, il romanzo di Antoine de Saint-Exupéry.
[3] “Verirren” significa “perdersi”, “finire in un posto sbagliato”, quindi in questo caso una traduzione adeguata potrebbe essere “quando una donna finisce fuori strada su di me”, nel senso che non si accorge che il protagonista del testo è gay.
[4] “Gleich und Gleich gesellt sich gern” è un proverbio tedesco, equivalente al nostro “Dio li fa e poi li accoppia”.
[5] “Glied” significa sia “anello” (di una catena) che “membro” (in senso sessuale).
[6] “Geschlecht” può significare molte cose: “sesso”, “genere”, “famiglia”, “casa”, “generazione”, etc. Può anche essere usato come abbreviazione di “Geschlechtsteil” che significa “genitali”.
[7] Till fonde la parola “Schwuler” (“omosessuale”, senza nessuna connotazione negativa) con l’urlo “ah”, creando “Schwulah”, che, anche nel contesto in cui viene usato, ha invece un tono offensivo.
[8] Gegen and “gay gen” hanno lo stesso suono. Il primo significa “contro”, il secondo “gay per”.
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!