“Waidmanns Heil”: testo, traduzione e significato

Waidmanns Heil (Rammstein): testo, traduzione e significato

Waidmanns Heil” è la terza traccia di “Liebe ist für alle da“, il sesto album dei Rammstein, pubblicato il 16 Ottobre 2009.

Testo e Traduzione (da www.metalgermania.it)

Waidmanns Heil – Buona caccia [1]

Testo originale
Testo ©2009 Rammstein
Traduzione in Italiano
Traduzione ©2009 Daniele Benedetti[spacer]

Ich bin in Hitze schon seit Tagen
So werd ich mir ein Kahlwild jagen
Und bis zum Morgen sitz ich an
Damit ich Blattschuss geben kann

Auf dem Lande auf dem Meer
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben
Sterben

Ein Schmaltier auf die Läufe kommt
Hat sich im hohen Reet gesonnt
Macht gute Fährte tief in Tann
Der Spiegel glänzt ich backe an

Der Wedel zuckt wie Fingeraal
Die Flinte springt vom Futteral
Waidmanns Heil
Ich fege mir den Bast vom Horn
Und gebe ein gestrichenes Korn
Waidmanns Heil

Auf dem Lande auf dem Meer
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben
Waidmanns Heil
Sterben
Waidmanns Heil

Sie spürt die Mündungsenergie
Feiner Schweiss tropft auf das Knie
Auf dem Lande, auf dem Meer
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss Sterben
Waidmanns Heil
Sterben
Waidmanns Heil
Auf dem Lande, auf dem Meer
Waidmanns Heil
Lauert das Verderben
Waidmanns Heil
Auf dem Lande, auf dem Meer
Waidmanns Heil

Sono in calore già da giorni
Così caccerò una femmina di cervo
E fino a domani starò appostato
Affinché possa dare un colpo mortale [2]

Sulla terra, sul mare
Sta in agguato la distruzione
La creatura deve morire
Morire

Una cerva viene a tiro
Si è messa al sole nell’alto canneto
Fà buone orme nella foresta di abeti
Lo specchio splende, comincio ad avere caldo

La coda guizza come un’anguilla
Il fucile salta fuori dalla custodia
Buona caccia
Accarezzo il velluto sul corno
E prendo la mira frontalmente
Buona caccia

Sulla terra, sul mare
Sta in agguato la distruzione
La creatura deve morire
Buona caccia
Morire
Buona caccia

Sente l’energia della bocca di fuoco
Un fine sangue [3] goccia sulle ginocchia
Sulla terra, sul mare
Sta in agguato la distruzione
La creatura deve morire
Buona caccia
Morire
Buona caccia
Sulla terra, sul mare
Buona caccia
Sta in agguato la distruzione
Buona caccia
Sulla terra, sul mare
Buona caccia

[1] Letteralmente “Waidmanns Heil” significa: “il saluto del cacciatore”; tuttavia l’espressione è usata dai cacciatori per salutarsi e augurarsi, appunto, buona caccia.

[2] Nel gergo della caccia il “Blattschuss” è un colpo sparato all’altezza della scapola, per colpire il cuore e/o i polmoni. È quindi considerato un colpo mortale.

[3] “Schweiß” vuol dire “sudore”, tuttavia, nel gergo della caccia, si può tradurre con “sangue”.

Foto © Michel Fernando

0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.